English Idioms,
Similes, Metaphors |
Thai Idioms, Similes,
Metaphors |
Literal translations |
English meanings |
To
be in the bag |
นอนมา nawn
maa |
Successfully |
Will
be definitely gotten or achieved |
In
the balance / To hang in the balance |
ไม่แน่นอน mâi
nâe nawn |
Do
not sure |
In
an undecided state |
The
ball is in one’s court |
ตาเรา (ที่จะทำอะไรต่อ) dtaa
- rao |
Our
turn |
It
is one’s turn to do something or to reply |
On
the ball |
อยู่กับร่องกับรอย yòo
gàp rông gàp roi |
Have
consciousness when someone do something |
Able
to think and do what is needed |
Ballpark
figure |
โดยประมาณ doi
bprà - maan |
Around |
A
rough or approximate number |
To
bang one’s head against a brick wall |
ทำไปก็ไร้ผล tam
bpai gâw rái - pŏn |
Useless
thing |
To
waste one’s time trying hard to do something and yet making no progress |
To
drive a hard bargain |
เขี้ยว (งก หรือเข้มงวด) kêaw |
Selfish,
very strict |
To
be tough in negotiating something |
To
bark up the wrong tree |
เข้าใจผิดถนัด kâo
jai pìt tà - nàt |
Misunderstood |
To
completely misunderstand something or to be totally wrong |
A
basket case |
ย่ำแย่ yàm
yâe |
Terrible
horrible Crisis
(economic) unbearable |
Some
or something in a hopeless condition and can not be helped |
To
bear fruit |
ผลิดอกออกผล plìt
- dàwk - àwk - pŏn |
Benefit in return bloom |
To
produce a positive result |
To
beat about the bush / To beat around the bush |
อ้อมค้อม , เฉไฉ âwm
- káwm, Chěa
- chai |
Circuitous indirect |
Talking
in an unclear or uncertain way to avoid answering a question |
At
someone’s beck and call |
ตามใจ dtaam
jai |
Follow
your heart Make
yourself comfortable |
Always
ready to do what someone asks |
A
bed of roses |
โรยด้วยกลีบกุหลาบ roi
- dûai - glîip - gù - làap |
Happiness
life |
A
situation or way of life that is always happy and comfortable |
To
get out of bed on the wrong side (Br.) /
To get up on the wrong side of the bed (Am.) |
หงุดหงิด ngùt
- ngìt |
Bad
mood |
To
be in a bad mood for no particular |
To
have a bee in one’s bonnet (about) |
ย้ำคิดย้ำทำ yám
- kít - yám - tam |
Think or do repeatedly |
To
have an idea, opinion, or to be very excited about something, so that you
think or talk about it continuously |
To
make a beeline for someone or something |
ตรงดิ่งไป dtrong
dìng bpai |
Go
straight |
To
go straight towards someone or something you want |
To
go belly up |
ล้มละลาย lóm
- la - laai |
Become insolvent |
To
go bankrupt |
To
bend over backwards |
สุดความสามารถ , สุดฝีมือ sùt
kwaam - săa - mâat ,
sùt fĭi - meu |
Beyond one's
capability |
To
make a special effort to do something for someone |
To
bend the rules |
แหกกฎ hàek
- gòt |
Break
rules |
To
disobey rules in small ways |
To
give someone the benefit of the doubt |
ยกประโยชน์ให้จำเลย yók
bprà - yòrt hâi jam
- loei |
Give
some the benefit on the doubt |
To
decide to believe that someone is telling the truth, or is not guilty |
The
best of both worlds |
ดีทั้ง 2 ด้าน dii
táng săwng dâan |
Good
on both |
The
advantage of two opposed situations each of which usually prevents the other
from being possible |
To
give one’s best shot /To do one’s best |
ทำให้ดีที่สุด tam
hâi dii tîi sùt |
Do
one’s best |
To
try as hard as possible |
To
put one’s best foot forward |
เริ่มต้นด้วยดี rôem dtôn
dûai dii |
Start
your day with your good |
To
act or appear at one’s best, to make a good start |
Better
off (with / without or doing something) |
จะดีกว่าถ้า........ jà
dii gwàa tâa……… |
It
would have been better if……….. |
In
a more fortunate position |
A
big fish |
ขาใหญ่ kăa
yài |
Someone
has so much power to do something |
An
important or powerful person in a group or organization |
Big
gun |
พวกบิ๊ก
ๆ pwûak
bík bík |
Someone
has powerful |
A
person or company that is powerful and influential |
No
big deal / Not
a big deal |
ไม่ใช่เรื่องต้องซีเรียส mâi
châi rûeang dtâwng
sii - rîat |
Not
serious with someone or something |
Not
important or not a serious problem |
To
think big |
คิดการใหญ่ kít
gaan yài |
Think
so much do something important |
To
set high goals |
A
bird’s eye view |
มองลงมา mawng
long maa Thais say Mawng long maa มองลงมา / English say Mawng
kêun bpai มองขึ้นไป Look
up กวาดตามอง gwàat
dtaa mawng |
Look
down below Look up Look
around |
a
view seen from high above a
brief survey of something, a hasty look at something |
Bird
brain |
พูดโง่
ๆ pôot
ngôr ngôr |
Speak
something stupid |
Someone
who considered unintelligent or says something that makes them look stupid |
Birds
of a feather (flock
together) |
แก๊งค์เดียวกัน gáeng
deaw gan |
Do
in the same things |
Two
or more people that have very similar |
For
the birds |
ไร้ค่า rái
kâa |
Be
useless |
Worthless,
meaningless |
To
bite the bullet |
กัดฟันทน gàt
fan ton |
To
be strong patient |
To
do something painful and unpleasant because you know you have to do it |
To
bite off more than one can chew |
เกินกำลัง goen
gam - lang |
Exceed one’s ability exceed one’s status |
To
take on too much to handle |
To
bite the dust |
ซี้แหงแก๋ síi
ngăe găe |
Died |
A
way of saying someone has died or something has failed |
Black
and blue |
ฟกช้ำดำเขียว fók
chám dam kěaw |
Bruise |
Badly
bruised after an accident or fight |
A
black mark (against
someone) |
กาหัว gaa hŭa หมายหัว măai hŭa |
Make a mental note of
someone |
A
sign that a person’s mistake will be memorized |
The
black sheep (of
the family) |
แกะดำ gàe
dam |
Someone
do something different from others |
The
worst member of the family |
In
the black |
ตัวดำ
/ ไม่เป็นหนี้ dtua
dam / mâi bpen nîi |
Not
owe Or
have money |
Having
money in the bank, not in debt. |
In
black and white |
ลายลักษณ์อักษร laai
- lák - àk - săw |
Something
in writing |
Written
or printed on paper |
To
put the blame on someone |
โบ้ยความผิด bôi
kwaam pìt |
Exacerbate, problems someone trying to put the blame on somebody |
To
name somebody else as responsible for a misdeed (usually not very serious
one) |
A
blank cheque |
ไม่อั้น mâi
ân |
Pay
someone or something as you like |
An
allowance to spend as much money as you like or to do whatever you like |
Blessing
in disguise |
ต้นร้าย
ปลายดี dtôn
ráai bplaai dii |
Be
bad at the beginning and good at the end |
Something
that appears to bad and unfortunate but produces good results in an
unexpected way |
A
blind spot |
จุดบอด jùt
bàwt |
Weak
point |
An
inability to recognize or understand something |
After
someone’s blood |
โกรธหัวฟัดหัวเหวี่ยง gròrt
hŭa fát hŭa wìang |
So
much angry |
Extremely
angry with someone and want to scold or punish them severely |
In
someone’s blood |
มันอยู่ในสายเลือด man
yòo nai săai luêat |
Run
in the family |
Naturally
given and typically shared with other members of the family |
To
make one’s blood boil |
ทำให้เดือด (โกรธมาก ๆ) tam
hâi duèat (gròrt mâak mâak) |
So
angry |
To
make someone very angry |
To
blow hot and cold |
โลเล lor
lea |
Can
not decide |
To
keep changing your mind about whether you like something or you want to do
something or not |
|
Thai Idioms, Similes, Metaphors EP. 2
🔯 This is the Thai Idioms, Similes, and Metaphors in the
Thai language. Some idioms, similes, and
metaphors are almost the same Thai and English.
You can take it to communicate or connect with all Thai people. They have understood all of it because it is
basic idioms, similes, and metaphors. If
you can speak Thai word with Thai idioms.
They will be smiling in your words because idioms, similes, and
metaphors are so difficult for all foreigners to speak like this. If you can speak idioms they will think of
you that you are Thai and you are not "Farang".
Enjoy your life in Thailand!
🔯 We hope you are successful to speak Thai word very well
and do not forget to practice, practice, and practice with the Thai language
all the time. Successfully!
Subscribe to:
Posts (Atom)